←Prev   Ayah al-Isra` (Children of Israel, The Israelites) 17:101   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND, INDEED, We gave unto Moses nine clear messages. Ask, then, the children of Israel [to tell thee what happened] when he came unto them, [and appealed to Pharaoh,] and Pharaoh said unto him, "Verily, O Moses, I think that thou art full of sorcery!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We surely gave Moses nine clear signs. ˹You, O Prophet, can˺ ask the Children of Israel. When Moses came to them, Pharaoh said to him, “I really think that you, O Moses, are bewitched.”
Safi Kaskas   
We gave Moses nine self-evident signs. So, ask the Children of Israel [to tell you what happened] when Moses came to them [appealing to Pharaoh on their behalf) , and Pharaoh responded to him, "Truly, Moses, I think you are engaged in witchcraft."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ فَاسْأَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ جَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُ فِرْعَوْنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَا مُوسَىٰ مَسْحُورً
Transliteration (2021)   
walaqad ātaynā mūsā tis'ʿa āyātin bayyinātin fasal banī is'rāīla idh jāahum faqāla lahu fir'ʿawnu innī la-aẓunnuka yāmūsā masḥūra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And certainly We had given Musa nine Signs clear, so ask (the) Children (of) Israel when he came to them, then said to him Firaun, "Indeed, I [I] think you - O Musa! (you are) bewitched."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND, INDEED, We gave unto Moses nine clear messages. Ask, then, the children of Israel [to tell thee what happened] when he came unto them, [and appealed to Pharaoh,] and Pharaoh said unto him, "Verily, O Moses, I think that thou art full of sorcery!"
M. M. Pickthall   
And verily We gave unto Moses nine tokens, clear proofs (of Allah's Sovereignty). Do but ask the Children of Israel how he came unto them, then Pharaoh said unto him: Lo! I deem thee one bewitched, O Moses
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
To Moses We did give Nine Clear Signs: As the Children of Israel: when he came to them, Pharaoh said to him: "O Moses! I consider thee, indeed, to have been worked upon by sorcery
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We surely gave Moses nine clear signs. ˹You, O Prophet, can˺ ask the Children of Israel. When Moses came to them, Pharaoh said to him, “I really think that you, O Moses, are bewitched.”
Safi Kaskas   
We gave Moses nine self-evident signs. So, ask the Children of Israel [to tell you what happened] when Moses came to them [appealing to Pharaoh on their behalf) , and Pharaoh responded to him, "Truly, Moses, I think you are engaged in witchcraft."
Wahiduddin Khan   
We did indeed give Moses nine manifest signs; you can enquire from the Children of Israel. When he came to them, Pharaoh said to him, Moses, I can see that you are bewitched
Shakir   
And certainly We gave Musa nine clear signs; so ask the children of Israel. When he came to them, Firon said to him: Most surely I deem you, O Musa, to be a man deprived of reason
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, certainly, We gave Moses nine signs, clear portents. Then, ask the Children of Israel when he drew near them. Then Pharaoh said to him: Truly, O Moses, I think that thou art one who is bewitched.
T.B.Irving   
We gave Moses nine clear signs. Ask the Children of Israel about how, when he came to them and Pharaoh told him: "I think you are out of your mind, Moses!",
Abdul Hye   
And indeed We gave to Moses 9 clear signs. Ask the children of Israel, when he came to them, then Pharaoh said to him: “O Moses! I think you are indeed bewitched.”
The Study Quran   
And We indeed gave unto Moses nine clear signs. So ask the Children of Israel. When he came unto them, Pharaoh said, “Truly I think that you, O Moses, are bewitched!
Dr. Kamal Omar   
And truly, indeed We gave to Musa nine signs — evidently manifest. So ask Bani Israiel, when he came to them, then Firaun said to him: “Surely I, indeed I think you, O Musa (as) one under effect of magic!
Farook Malik   
To Moses We gave nine clear signs. Ask the Children of Israel how, when he came to them and Pharoah told him: "O Moses! I think that you are bewitched"
Talal A. Itani (new translation)   
We gave Moses nine clear signs—ask the Children of Israel. When he went to them, Pharaoh said to him, 'I think that you, Moses, are bewitched.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
And indeed We already brought Musa (Moses) nine supremely evident signs. So ask the Seeds (Or: sons) of Israel) (about that). As he came to them, (then) Firaawn (Pharaoh) said to him, "Surely I indeed surmise, O Musa, that you are bewitched."
Muhammad Sarwar   
To Moses We gave nine illustrious miracles. Ask the Israelites; Moses came to them. The Pharaoh said to him,"Moses, I believe that you are bewitched"
Muhammad Taqi Usmani   
Surely we gave Musa nine clear signs. So, ask the children of Isra‘il, when he came to them, Pharaoh said to him, .I am afraid, O Musa, you are under the spell of magic
Shabbir Ahmed   
(We have been sending Prophets for the reformation of this mentality.) Indeed We gave unto Moses nine clear Messages. Ask then, the Children of Israel what happened when he came unto them and Pharaoh said to him, "Verily, O Moses! I think you are bewitched." (7:133), (27:12)
Dr. Munir Munshey   
We had granted Musa nine very clear proofs. Ask the children of Israel! When (the proofs) appeared before them, the pharaoh said, "Indeed, Oh Musa, I think you are a man possessed!"
Syed Vickar Ahamed   
And to Musa (Moses) We did give nine clear Signs: Ask the Children of Israel: When he came to them, Firon (Pharaoh) said to him: "O Musa (Moses)! I consider you truly, to have been worked upon by magic!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We had given Moses nine clear signs. So ask the Children of Israel, when he came to them, then Pharaoh said: "I think that you Moses are bewitched!"
Abdel Haleem   
In the past, We gave Moses nine clear signs- ask the Children of Israel. When Moses came to [the Egyptians], Pharaoh said to him, ‘Moses, I think you are bewitched.’
Abdul Majid Daryabadi   
And assuredly We vouchsafed unto Musa nine manifest signs - ask thou the Children of Israel--so when he came unto them, Fir'awn said unto him, verily imagine thee, O Musa! enchanted
Ahmed Ali   
We gave Moses nine clear signs; so ask the children of Israel. When (Moses) came to them the Pharaoh said: "I think, O Moses, you have been deluded."
Aisha Bewley   
We gave Musa nine Clear Signs. Ask the tribe of Israel about when he came to them and Pharaoh said to him, ´Musa, I think you are bewitched.´
Ali Ünal   
We certainly granted to Moses nine clear signs (miracles). So ask the Children of Israel (what happened despite these miracles): when he came to them (and asked the Pharaoh to let the Children of Israel leave Egypt with him, and even after he showed to them these miracles), the Pharaoh said to him: "Certainly, O Moses, I certainly believe that you are one bewitched."
Ali Quli Qara'i   
Certainly We gave Moses nine manifest signs. So ask the Children of Israel. When he came to them, Pharaoh said to him, ‘O Moses, indeed I think you are bewitched.’
Hamid S. Aziz   
And We did bring Moses nine manifest signs; but ask the children of Israel how he came to them, and Pharaoh said to him, "Verily, I think, O Moses! You are bewitched."
Ali Bakhtiari Nejad   
And We have certainly given Moses nine clear miracles. Ask children of Israel when he (Moses) came to them, and Pharaoh told him: Moses, I think you are bewitched
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
To Moses We gave nine clear signs, and to the Children of Israel. When he came to them Pharaoh said to him, “O Moses, I consider you indeed to have been worked upon by spells
Musharraf Hussain   
We gave Musa nine miracles; ask the Israelites, when he came to them, the Pharaoh said, “Musa, I believe you’re under a spell.”
Maududi   
We granted Moses nine clear signs. Ask the Children of Israel about that: when these signs came forth, Pharaoh said to him: "Moses, I think that you are bewitched."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We had given Moses nine clear signs. So ask the Children of Israel, when he came to them, then Pharaoh said: "I think that you Moses are bewitched!"
Mohammad Shafi   
And We did give Moses nine clear signs. Ask the Children of Israel about them. When he came to them, Pharaoh told him, "I do indeed consider you, O Moses, to be a man bewitched."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And undoubtedly We gave nine clear signs to Musa, then ask the children of Israel; when he came to them, then Firawn said to him, 'O Musa, in my opinion you have been hypnotized' (be-witched).
Rashad Khalifa   
We supported Moses with nine profound miracles - ask the Children of Israel. When he went to them, Pharaoh said to him, "I think that you, Moses, are bewitched."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
To Moses We gave nine clear signs. Ask the Children of Israel about how he came to them. When Pharaoh said to him: 'Moses, I think you are bewitched.
Maulana Muhammad Ali   
And certainly We gave Moses nine clear signs; so ask the Children of Israel. When he came to them, Pharaoh said to him: Surely I deem thee, O Moses, to be one bewitched
Muhammad Ahmed - Samira   
And We had given/brought to Moses nine evidences/signs evidences, so ask/question Israel's sons and daughters, when (he) came to them, so Pharaoh said to him: "That I, I think/suspect you (E) you, Moses, (are) bewitched/enchanted."
Bijan Moeinian   
I supported Moses with nine undeniable miracles; you may inquire the Jews about it. Pharaoh’s only response was: “I am afraid that you are a magician!”
Faridul Haque   
And indeed We gave Moosa nine clear signs, therefore ask the Descendants of Israel when he came to them - in response Firaun said, "O Moosa - I think you are under a magic spell."
Sher Ali   
And certainly WE gave Moses nine manifest Signs. So ask then the Children of Israel. When he came to them, Pharaoh said to him, `I do think thee, O Moses, to be a victim of deception.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And, indeed, We bestowed upon Musa (Moses) nine bright signs. And ask the Children of Israel, when (Musa [Moses]) came to them, Pharaoh said to him: ‘O Musa (Moses), in my opinion you are but a bewitched man (i.e., a spell has been cast upon you).
Amatul Rahman Omar   
And most certainly, We gave Moses nine clear signs. So ask the Children of Israel (about it). When he (- Moses) came to them, Pharaoh said to him, `Moses! I think you to be under a spell and a victim of deception.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And indeed We gave to Moosa (Moses) nine clear signs. Ask then the Children of Israel, when he came to them, then Firaun (Pharaoh) said to him: "O Moosa (Moses)! I think you are indeed bewitched."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And We gave Moses nine signs, clear signs. Ask the Children of Israel when he came to them, and Pharaoh said to him, 'Moses, I think thou art bewitched.
George Sale   
We heretofore gave unto Moses the power of working nine evident signs. And do thou ask the children of Israel as to the story of Moses; when he came unto them, and Pharaoh said unto him, verily I esteem thee, O Moses, to be deluded by sorcery
Edward Henry Palmer   
And we did bring Moses nine manifest signs; then ask the children of Israel (about) when he came to them, and Pharaoh said to him, 'Verily, I think thee, O Moses! enchanted.
John Medows Rodwell   
We therefore gave to Moses nine clear signs. Ask thou, therefore, the children of Israel how it was when he came unto them, and Pharaoh said to him, "Verily, I deem thee, O Moses, a man enchanted."
N J Dawood (2014)   
And to Moses We gave nine conspicuous signs. Ask the Israelites how he first appeared among them. Pharaoh said to him: ‘Moses, I can see that you are bewitched.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
To Moses, We gave nine evident signs. Ask the Children of Israel about when he came to them. Pharaoh said to him, “O Moses, I consider you to be possessed.”
Irving & Mohamed Hegab   
We gave Moses nine clear signs. Ask the Children of Israel about how, when he came to them and Pharaoh told him: "I think you are out of your mind, Moses!",
Sayyid Qutb   
To Moses We gave nine clear signs. Ask the Children of Israel [about what happened]. When he came to them, Pharaoh said to him, 'Indeed, Moses, I think that you are bewitched.'
Ahmed Hulusi   
Indeed, We gave Moses nine clear miracles... Ask the Children of Israel about how when he (Moses) came to them, the Pharaoh had said, “Indeed, I think, O Moses, you are but a magician!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And indeed We give Moses nine clear signs, so ask the Children of Israel when he came to them, and, Pharaoh said to him: 'O' Mousa! Verily I think you are bewitched'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
We went Mussa with nine divine signs. You Muhammad just ask Bani Israel about the course of events relative to Mussa as he presented himself to Pharaoh and his people. Pharaoh said to him: "I do think that you Mussa are indeed bewitched"
Mir Aneesuddin   
And We did give to Musa nine signs (as) clear proofs, so ask the children of Israel (about the details) when he had come to them (with these signs). But Firawn said to him, “I definitely consider you, O Musa, one under the influence of magic.”

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
To Moses We did give Nine Clear Sings: As the Children of Israel: when he came to them, Pharaoh said to him: "O Moses! I consider thee, indeed, to have been worked upon by sorcery
OLD Literal Word for Word   
And certainly We had given Musa nine Signs clear, so ask (the) Children of Israel when he came to them, then said to him Firaun, "Indeed, I [I] think you - O Musa! (you are) bewitched.